En una crida als 450 milions d'hispanoparlants de tot el món, el ministre d'Educació i Cultura d'Espanya, José Ignacio Wert, va llançar aquest dilluns una invitació per celebrar el Dia Internacional del Llibre. No obstant això, el seu comunicat, en què el ministre advoca per commemorar el dia de la lectura, patrocinat per l'ONU, presenta diversos errors gramaticals i de puntuació. Se li va oblidar rellegir la seva carta a favor de la lectura?.



El còmic de l'assumpte és que un dels objectius pricipals del Dia Internacional del Llibre és lluitar contra l'analfabetisme. Si Wert apunta que "les lletres i la lectura són presents en tots els racons del nostre món", en alguns racons de la seva carta afloren faltes de concordança en determinades frases, així com signes de puntuació erronis o inexistents. En la seva crida perquè la gent freqüenti "les magnífiques biblioteques i llibreries que tenim en aquest país", el ministre, conegut com un "apassionat lector", posa alguns punts i comes que no haurien d'existir o, al contrari, les omet quan el seu ús seria necessari.

Alguna norma estilística també fa aigües, com al final del segon paràgraf, que sembla gairebé idèntic al començament del tercer. Llegint el text més d'un podria pensar que el ministre no està familiaritzat amb les xarxes socials, ja que escriu amb minúscula el nom propi de la xarxa Twitter. Al final, de la carta Wert confon el nom de la universitat on s'atorga el Premi Cervantes (és només Universitat d'Alcalá), i no Alcalà de Henares com ha escrit ell. 


Aquest és el nivell que hi ha al Goven del Partit Popular.