La guanyadora del premi Llibres Anagrama de Novel·la (on la protagonista malda per aclarir-se entre les seves contradiccions en una història tendra i hilarant), Andrea Genovart, ha cotitzat a l’alça durant uns dies en el mercat de la polèmica. Una polèmica que té molt a veure amb l’ús de la llengua com a arma llancívola i molt poc amb el seu ús com a artefacte narratiu. Li recriminen escriure en “catanyol”. És cert que el text apareix interferit per un 15% de castellà i un petit percentatge d’anglès. Però també és veritat que aquesta llengua reflecteix una realitat com una casa de pagès. I és encara més cert que no podem pretendre “salvar” el català i, al mateix temps, evitar que es contamini: cap llengua s’ha salvat així. Les llengües no es conserven en formol ni són una eina apta només per a escolars i acadèmics. Les llengües són del poble, que els dona vida, i tot allò que viu està sotmès a mutacions.
Genovart, emparada en la seva llibertat de creadora, ha decidit transcriure a Consum preferent el seu discurs intern, àcid i reflexiu, en aquest català impur que parlen bona part dels joves urbans. Una parla que reflecteix el desconcert i la impossibilitat de sentir-se identificats amb el model estàndard, i d’això tracta, precisament, el llibre en qüestió. Per més irritant que els resulti als guardians de la puresa, la realitat de la llengua no admet cadenes ni mordasses i posar portes al camp només aconseguirà posar fi al poc o el molt català que ens quedi.
Venen a tomb aquí unes paraules d’aquell àcrata genial, filòsof, lingüista i estudiós de les llengues clàssiques que va ser Agustín García Calvo, enemic de la miopia de la Reial Acadèmia, sempre encaparrada al llarg dels segles a entorpir l’evolució natural de l’idioma espanyol i conservar formes del llatí abandonades en la parla del poble molt de temps abans: “Puede que estas te parezcan un par de inocentes pedanterías de los Cultos, pero, ah lector, como la cultura es el poder, han acarreado que la gente, a la que se ha hecho perder el don de escribir como se habla, no sepa a qué atenerse con la h, la b o la v, y deba, para ‘escribir bien’, o sea demostrar su cultura, recurrir a la autoridad, necesite manuales de ortografía y, en el colmo del progreso, el tocho de 800 páginas de Ortografía de la Academia”. - IMMA MONSÓ, lavanguardia.
El problema de los nacionalismos, querer preservar a toda costa la pureza del ADN, de la raza y de la lengua. Y el ADN cambia a la medida de que nos arrejuntamos con foráneos, y sigue cambiando la raza a medida que mos mezclamos con no autóctonos , y sigue evolucionando la lengua a medida que entran gentes de otros pagos diferentes a los nuestros.
ResponEliminaCon mi nieto pequeño no hay manera de hablar catalán. Con el mayor , todo en catalán. Entre ello,s mezcolanza. En el patio del colegio, todo castellano. Entre los padres, no más que un 10% de catalán, pues la gran mayoría son personas nacidas en otras tierras.
¿Y?
Cuando uno aterriza en NY, la gran mayoría de personas del sector servicios son o bien cubanos, o bien mexicanos. Hay barrios que la mezcla del inglés y el castellano es lo normal. Y se entienden.
Esto de los nacionalismos es causa de enfrentamiento. Vi en 24H como un fanático quita de malos modos a un aficionado del At de Madrid una bandera de España con el escudo de ese club en un partido que se jugaba en casa contraria. Resulta que el aficionado en cuestión era polaco, si polaco, y no entendía ni papa lo que sucedía. Es un simple ejemplo para señalar que el nacionalismo a lo único que aspira es a sumar diferencias, no amistades, y que los políticos se prestan al juego porque viven de ello, de esas diferencias.
Que siga escribiendo mezclando lenguas, es al fin y al cabo, el futuro que ya está aquí.
Salut
La bandera de l'Atlético resulta que tapava un anunci de Spotify, l'home es va asseure a un altre lloc i problema resolt. O això varen dir ahir a RAC1.
EliminaQuant als nacionalismes, no sé quin és pitjor si el català o l'Espanyol. Com tu, amb els meus nets parlo castellà, però els que viuen en una zona on hi ha molta gent de parla castellana, començant per l'escola, pensa que de 24 nens, el Biel és l'únic espanyol. En canvi, amb els altres nets (3) parlem en català.
Biel hablará un popurrí de todos los idiomas q escuche y sus compañeros igual ; )
EliminaAhora le han puesto al lado a Darío que es argentino, lo que no sé si es bueno o empeorara la situación.
EliminaUn tema controvertido. Por cierto, Agustín García Calvo aún tiene seguidores.
ResponEliminahttps://agustingarciacalvo.blogspot.com/
https://editoriallucina.es/
Vaya, no lo sabía, gracias por los enlaces,
EliminaLos idiomas son algo vivo y como tal se nutren de lo q les rodea , el español se llena de anglicismos , el catalán de españolismos y viceversa , aquí se habla mucho gastrapo ( gallego/español) Simplemente es imposible de evitar q dos idiomas usados a la vez por diferentes personas se mezcle....escribir constatando esa realidad, no será muy academicista, pero recoge la verdad de la calle
ResponEliminaMuchos besos
Puig que parlen, decía Fuster, eso es lo importante, que la gente se entienda hablando en cualquier idioma más o menos puro.
EliminaUna abraçada.
Como decía Woody Allen (no sé si Fuster lo aceptaría): Podéis hablarme en el idioma que queráis; en cualquiera os haré el mismo caso.
ResponEliminaNom crec li semblés malament a Fuster. De fet ell deia: Puix parla català, Déu li’n do glòria» o «Puix parla català, vejam què diu»
EliminaEs siempre la misma historia, utilizar los idiomas como arietes contra los que no piensan iguál.
ResponEliminaUn idioma es, ante todo, una herramienta de comunicación, y cuando perdemos eso de vista, tan solo tenemos conflictos y problemas.
Pero hay gentes que se ganan muy bién la vida explotando las divisiones y el fanatismo. O si no, véase el ejemplo de Mónica Tarribas y su "café amb llet" en un tren de la compañía Ouigo. ¿ La señora quería tomar un "café amb llet", o montar un "casus belli" a cuenta de la lengua.
Asco de "talibanes".
Saludos.
Home, demanar un cafè amb llet em sembla més que raonable. El que no ho és, és que li diguin que no l'entenen, malgrat parlar diversos idiomes. A banda, Terribas no va muntar un casus belli, ho va comentar a la tertulia de RAC1 i té tot el dret a fer-ho.
EliminaMònica Terribas: "L'altre dia vaig anar de Barcelona a Madrid en tren amb Iryo (la competència de Renfe en l'alta velocitat), van passar una noia i un noi amb el carro de les begudes i jo volia un cafè amb llet. El noi em diu 'No te entiendo'. Cafè? Sí. Amb llet? El noi em contesta 'Yo hablo castellano, inglés, francés e indonesio. No necesito más lenguas"."Això et van dir?", perplex Basté. Terribas: "El noi es va atabalar i jo no vaig entrar a la guerra… Era una declaració d'intencions. Ell va dir que era de Madrid i després vaig veure que la companyia que fa el servei de gurmet era una empresa basca. La qüestió és que ell va dir que 'No necesito más lenguas' i jo vaig pensar: Hauries de voler-les totes… I el català també. No li demano que parli en català sinó que m'entengui quan jo li parlo, tres paraules, cafè amb llet". És evident que el cambrer no tenia un problema de comprensió, les tres paraules s'entenien, sinó d'intolerància. Aquest és el Casus belli de Terribas.
Elimina