Des de la infància percebia ja el lliscar de les hores, lliures de tota referència, de tot acte i de tot esdeveniment, el desglossament del temps del que no era temps, la seva existència autònoma, el seu estatut particular, el seu imperi; la seva tirania. Recordo amb perfecta claredat aquella tarda en què, per primera vegada, davant l'univers vacant, jo era només una fugida d'instants rebels que es negaven a complir la seva funció pròpia. El temps es desprenia de l'ésser a meu costat. - EM.CIORAN
Esta palabra, la de "lliscar" es genial y complementada con les hores es fenomenal.
ResponEliminaNo tiene traducción al castellano.
No se puede decir "resbalar las horas"..
El catalán tiene cosas muy finas...muy finas de imposible comprensión en otra lengua.
Un abrazo
Miquel, en castella es 'deslizarse la horas', però no queda tan sonor com en català, es cert.
ResponElimina