La tarda és llarga, i us pot donar temps de llegir el manifest del grup Koiné,que no és un grup qualsevol, els sotasignats del manifest són estudiosos de la llengua, filòlegs, lingüistes, docents, escriptors, traductors, juristes i professionals d’àmbits afins, no consta que hi hagi sotasignats amb sentit comú ni amb sentit del ridícul o del respecte a l'altre.
De la mateixa manera que es pot ser intel·lectual i alhora cursi, es pot ser sotasignat i abastament ignorant de la realitat.El manifest del grup Koiné és un despropòsit escrit per gent que viu en un altre món, allunyat de la realitat i que creu en les utopies i fins i tot diria que en els miracles. Parlen d'un supòsit utòpic que necessita un miracle: Que Catalunya sigui independent, que no ho serà, o no està previst que ho sigui en els cinc-cents o sis-cents anys vinents, però suposant que suposéssim, que és molt suposar, que s'arribés a aconseguír aquesta independència, si hem de fer cas de gent com els del grup Koiné, començaríem malament, amb una visió reduccionista i excloent de la llengua nostra i dels altres, que cal no oblidar que són molts més.
Aquest comportament no és nou i té precedents, el nom que s'aplica als qui volen imposar la llengua única, la cultura única, la ideologia única, el sap tothom, i no vull ni pensar a patir nits de vidres trencats.
La gent del Grup Koiné poden ser estudiosos de la llengua, filòlegs, lingüistes, docents, escriptors, traductors, juristes i professionals d’àmbits afins, però no són gran cosa més que uns bufa llaunes tranuitats que no han entès res del món en el qual viuen, aïllats com estan en la seva pròpia incongruència.
Aquí us ho explicaran molt millor que jo.
Conocía el manifiesto, le he leído ayer por la noche en un acto de masoquismo.
ResponEliminaQuerer hacer a gente bilingüe monolingüe es un atropello a la razón. Pienso que el pensamiento se muestra entre otras cosas en palabras, cuantas más palabras, más pensamiento, más riqueza y siguiendo este razonamiento, los bilingües posiblemente desarrollen más el intelecto.
Leer este manifiesto de gente que para justificar "su razon" tiene que ampararse en títulos es una prueba fehaciente de que la inteligencia no siempre va acompañada de los títulos y de que hay una ingente cantidad de "imbéciles titulados" en este país.
Si uno de Burgos intenta comprender sin traductor textos en catalán, (no siempre lo consigue), pienso que hace algo bueno, que se enriquece, aunque algunas veces "se le suba la sangre al campanario"...
Empiezo a preocuparme con hechos como este Daniel, no me gustan nada esta gente ni sus pretensiones, aunque me da que no se les ha hecho mucho caso. Llevamos años alabando las ventajas del bilingüismo para que ahora aparezcan estos 250 intelectuales negándolo. Tres idiomes deberíamos hablar como mínimo, o cuatro como esta chica. ¿Eso es lo que quieren limitar?
ResponEliminaMardito roedore!!!
http://blocfpr.blogspot.com.es/2016/03/anne-van-tongeren.html
No s,hauria de confondre Catalunya lliure amb Catalunya independent. Les dues son dues catalunyes utopiques i aquest manifest no es mes que un recull de pretensions il-legitimes. Catalunya es multilingue, i sibes tracta d,escollir un idioma oficial tindra que ser el que entengui i escrigui la majoria de persones. No estic en contra de que el catala sigui l,idioma oficial dels catalans, d,entrada es el que hauria de ser, pero que pensin que qualsevol document oficial escrit en catala nomes tindra valor per qui l,entengui, i fora de Catalunya, les illes balears i Valencia amb els seus particulars dialectes tampoc es que l,entenguin gaire, jo mateixa he hagut de transcriure escriptures als registres de les illes perque el catala nostre no l,entenen, i m,hi he trobat mes d,un cop, en canvi en castella cap problema...Doncs cap problema, jo vull fluidesa, vull que aixo de l' idioma obri portes en comptes de tancar-les. Es molt senzill d,entendre si es vol entendre. Hauran de fer els mobils tambe en catala que el meu no ho es ni tant sols tinc la c trencada i per accentuar em torno lela amb el sub teclat de manera que es practicament com si no fos catalana...aixo tampoc es de rebut...
ResponEliminaL'autor ha eliminat aquest comentari.
ResponEliminael meu mòbil si que té la ç trencada, i tots els textos són en català.
ResponEliminaDit això, aquesta proposta no té cap sentit Gemma, per varies raons, la primera perquè Catalunya nmai serà independent, per què és antinatural, hi ha molts més castellano parlants que catalans, aquí ens hem passat anys i panys parlant de les bondays del bilingüisme i ara surten amb això; de fet no deixa de ser reduccionista i provincià, de molt curta volada i poca amplitud de mires...
salut
Es evident que hi ha molts mes que parlen castella que catala i tampoc estic en contra de que l,idioma oficial a Catalunya sigui el castella, crec que en el meu escrit no pots treure aquesta conclusio, ara be, he volgut deixar clar que el catala s,ha de respectar tant com el castella, si tinc la c, perque no he de tenir la c trencada..aixo es el que vull dir que de provincians ja n,hem tingut uns quants i que tambe en tinc prou...respecto les dues llengues pero malhauradament a la resta d,espanya no l,entenen com tampoc ens hem preocupat nosaltres de parla el basc o el gallec amb profunditat...
EliminaL'autor ha eliminat aquest comentari.
EliminaNo voldras que tinguem tots els catalans el teu mobil no?
ResponEliminamira, fa vint anys que tinc mòbil, i des del primer dia l'he fet servir per trucar i rebre trucades i prou, tinc el guasap per les nenes i els nets i s'ha acabat. I com et deia en un altre comentari, el meu mòbil és molt senzill.
EliminaJo vull que el meu tingui la c trencada i els apostrofs automatics..
ResponEliminajo no hi entenc res, Gemma, m'ho va baixar el meu net, però quan escric en català, fins i tot em surten les paraules similars a la que estic escrivint. Per exemple si escric catala, m'apareixen en pantalla damunt del teclat vàries opcions: Català, Catalana, catalans, etc. i es molt senzill el meu telefon, es un Lumia em sembla la marca de Movistar. No et puc ajudar més....
Eliminasalut
Ho preguntaré a movistar potser es el que dius que m,he de Baixar el diccionari catala pero no se com posara la c trencada al teclat si no hi es...Gracies.
ResponEliminasuposo que a l'incorporar el traductor apareix la ç trencada al teclat, no és el d'una màquina d'escriure. Igual has de cambiar el mòbil.
EliminaEl Teléfono de Francesc ahora ya no es Nokia, es Microsoft. Yo tengo uno que me pone la empresa.
ResponEliminaJajaja el mio entonces me lo debe de poner el estado.
EliminaJajaja el mio entonces me lo debe de poner el estado.
EliminaCuidado con tus deseos Gemma. Porque a lo mejor te llaman los administrados a horas intempestivas...
EliminaGemma, és que tot això és un pour parler, com no hi haurà independència, 'no ha lugar', el que passa és que la cooficilitat català castellà no és del tot justa i amb perjudici del català, com pasa amb la justicia i altres àmbits oficials, i aquí si que s'hauria de fotre canya....
ResponEliminaJo vull que el meu tingui la c trencada i els apostrofs automatics..
ResponEliminaQuina dèria amb la gent bilingüe, trilingüe o plurilingüe... Pràcticament tots som monolingües, és a dir, diglòssics. Els plurilingües són escassos, per molt que alguns s'ho pensin. Per què està en desús el terme diglòssia? Ho ignoro però m'ho temo.
ResponEliminaSobre les qüestions no filològiques, avui no opinaré.
Tens raó, Miquel, tot i que jo tenia entés que els diglòssics no son monolingües sino que dominen dues llengües però en fan servir una, oficialment.
EliminaJo sí que crec que som bilingües o trilingües o xapurriaus, res de diglòssics, em sembla un penjament, i sobre els koinés aquests, d'ells em guardi Déu que dels Azúas ja me'n guardo jo. Hi ha hagut gent -culta, és clar- que ha escrit i parlat bé moltes llengües,en d'altres verals, tot és política.
ResponEliminaA Suïssa ho han ressolt molt bé, en parlen quatre si no vaig errat.
ResponEliminaJúlia, més que res es que aquesta proposta dels Koiné arriba fora de lloc i temps, no és més que una boutade que no ajuda a res, i enrareix l'ambient innecessàriament.
ResponEliminason bilingües miquel, i no es cap problema, ans al contrari, millor
ResponEliminaAmb la JÚLIA...
ResponEliminaConfirmo, jo no sóc, ja, bilingüe. Algú em pot demostrar el contrari amb arguments?
ResponEliminajo, i és molt senzill, més d'una vegada en agafar el periódico en castellà, jo, el pare o la Nuri se n'adonàven a mig llegir-lo, el pare concretament quan arribava als mots encreuats que era quan s'adonava que eren en castellà.
ResponEliminael que som o no som no té resposta objectiva, va lligat als sentiments i les emocions, aquest és el problema...
ResponEliminaDona, Júlia, jo sóc un home jubilat, nascut a..., crescut a..., en un temps curt bilingüe... Ara, si em preguntes per abstraccions (amor, enveja, felicitat...) la cosa se'm complica, tens raó.
ResponEliminaM'encanten aquets petits di``alegs ;-)
ResponEliminaon era que en deien: diálogos para besugos?. En una empresa on vaig treballar, amb l'amo que era de Valladolid, pero de menut vivia aqui, sense adonar-nos-en, si parlàvem de feina ho feiem en castellà i de questions personals el català.
ResponElimina