BOCA A BOCA, O BOCA ORELLA?



Hi ha una certa confusió a l'hora d'explicar com s'expandeix una noticia vox pópuli, o sia a base del que jo entenc coma "Boca orella" car un parla i l'altre escolta, i així és com s'escampen i amplien moltes noticies, excel·lències de restaurants o bars, pel·lícules, novel·les, etc. Malgrat aixó, hi ha gent que empra el terme "Boca a Boca" que a mi em sembla que és una expressió que s'hauria de fer servir com a l'acte físic de reanimar a algú que s'ha ofegat una mica (no del tot). De fet, boca a boca no pot ser la manera correcte d'expresar-se car en tenir la boca ocupada vers l'altre no pots parlar i que hom sàpiga les boques no escolten.

Publica un comentari a l'entrada

18 Comentaris

  1. Molt bo, Francesc.
    Les boques no escolten, però la Casa Real sí. No fos cas que la paradeta...

    ResponElimina
  2. Em sembla, no ho sé, que el "boca a boca" que esmentes és relativament modern; igual que la locució "de boca a orella", que evidentment pot donar e entendre el que tu dius i que tampoc no sabria dir quan es va posar de moda. A mi, sempre m'ha fet la sensació d'una comunicació mig secreta, de xiuxiueig.

    "Parlar boca a boca", que com passa molt sovint amb les locucions i frases fetes té components metafòrics o en sentit figurat, vol dir, segons diuen, parlar directament.

    M'agrada força, en canvi, l'expressió "anar de boca en boca", perquè la trobo molt gràfica en el sentit que tothom parla d'alguna cosa o d'alguna persona, que tothom esbomba una notícia que, per la raó que sigui, s'ha fet popular. Per exemple: el nom de El Baradei anava de boca en boca; es convertiria en el nou president d'Egipte?

    ResponElimina
  3. "anar de boca en boca" o en boca de todos. seria el rumor, la noticia puntual Pere. Jo em vinc a referir (per exemple) a la Pell Freda o l'Ombra del vent, on el boca orella va fer que molta gent comprés les novel·les, i entenc que es més correcte Boca orella, que boca a boca.
    Quan a El Baradei és un home dels EUA, o sia el seu fill de puta, com Mubarack que també ho és.

    ResponElimina
  4. Tota la raó, i a més, ara que les noves tendències en primers auxilis diuen que el boca a boca no serveix per a res, que el massatge cardíac és millor, més eficient i evita contagis, quasi que podem erradicar l'expressió "boca a boca" cap al museu.

    Coses de la difusió televisiva amb un nivell lingüístic que pa qué ...

    ResponElimina
  5. Això és, efectivament, 'modern' en el pitjor sentit de la paraula, és una adaptació barroera del castellà 'de boca en boca'.

    Ho diuen sovint, periodistes i gent de lletres fins i tot. Sento molts disbarats darrerament.

    Agafant la cosa de forma humorística, deu tractar-se d'una transmisió eròtica de les notícies.

    ResponElimina
  6. A mi el 'boca a boca' també em sona a cosa clínica o a efusió eròtica...
    Tot i que el 'boca orella' també té el seu morbo... ;-)

    ResponElimina
  7. --------

    ----

    ---


    Resposta a allò que em vas demanar l'altre dia:

    Francesc,
    Segons el meu parer, el mot adient és TAPABOQUES. Tanmateix, t'hauràs adonat que, entre les accepcions que el diccionari normatiu (el DIEC-2) reconeix a aquesta forma, no hi és aquesta per la qual tu t'interessaves.
    Aquest és, crec jo, un assumpte que el TERMCAT (el nostre centre de terminologia) no deu tenir resolt.
    Si entres a la pàgina d'aquest organisme (hi he fet un enllaç en la barra lateral), veuràs que el mot BRAGA és considerat un castellanisme, i que el mot BUFF no deixa de ser, de moment, una denominació comercial.

    Aquesta és, si més no, la interpretació que jo en faig.
    Si vols més informació, te la poden donar des de la mateixa pàgina del TERMCAT (tenen un apartat de consultes).

    Una abraçada,
    Jordi

    ResponElimina
  8. aixó del boca a boca Joan, em sembla només passa a les pel·lícules, quan és a punt d'ofegar-se la noia i el prota li salva la vida.

    ResponElimina
  9. És que el boca orella té sentit Júlia, per exemple el cas de l'Ombre del Vent. En canvi el correr de boca en boca, em sona més a tafaneria de poble, alló de: la muerte de Don Prosapio corrió de boca en boca por el pueblo, o també es diu o deia "correr la noticia como un reguero de pólvora"

    ResponElimina
  10. depén de la boca i de l'orella, Ramón.

    ResponElimina
  11. Moltes gràcies per la informació Jordi, la transmetré a qui m'ho va preguntar.

    ResponElimina
  12. Jo sempre he escoltat el terme boca orella, i de fet em sona molt millor que el boca a boca...

    Per cert, el bloc ha canviat l'adreça tu comento perquè l'altra ja no és vàlida.

    http://lescabories.wordpress.com

    ResponElimina
  13. Jo també Dabvid. Quan al teu bloc ja el tinc referenciat amb la nova adreça.

    ResponElimina
  14. ...EL QUE PASSA ES QUE HEM SURT UNA PÀGINA DE WORDPRESS. NO LA TEVA...

    ResponElimina
  15. Tens un enllaç erroni, ha de ser:
    http://lescabories.wordpress.com/

    I tu hi tens això:
    http://en.blog.wordpress.com/

    ResponElimina
  16. no David! el problema es que jo com a blogger li entro http://lescabories.wordpress.com/

    i després em surt tot sol.

    http://en.blog.wordpress.com/

    ResponElimina
  17. .. fins i tot em surt directe el Nom Cabòries d'en Montilla, pero amb aquesta nova adreça. Creu-me David, passat a Blogger, té moltes més prestacions, plantilles i widgets que Wordpress i és més fiable.

    ResponElimina